Aucune traduction exact pour مقتضيات المصلحة العامة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مقتضيات المصلحة العامة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Le Parlement ne peut retirer ce droit à certaines catégories de personnes ou suspendre ou restreindre l'exercice de ce droit que pour raison d'incapacité ou dans le but de protéger l'intérêt ou la moralité publics, selon que les impératifs de la démocratie l'exigent.
    هذه الحقوق ”لا يجوز للبرلمان إلغاء هذه الحقوق أو وقفها مؤقتاً أو سحبها إلا فيما يتعلق بفئات معينة من الناس لأسباب معينة منها الخيانة أو مقتضيات المصلحة العامة أو الأخلاقيات العامة أو مقتضيات المجتمع الديمقراطي“
  • Elle a réaffirmé que le souci d'assurer un juste équilibre entre les exigences de l'intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l'individu était inhérent à l'ensemble de la Convention et que, les voyages de par le monde devenant plus faciles et la criminalité prenant une plus grande ampleur internationale, toutes les nations avaient un intérêt croissant à voir traduire en justice les délinquants présumés qui fuient à l'étranger.
    وكون الهارب قد سلم نتيجة تعاون بين البلدين لا يجعل في حد ذاته من القبض أمرا غير قانونيا، أو يثير بالتالي أي مشكل في إطار الاتفاقية الأوروبية. وأكدت المحكمة أن ما هو جوهري في الاتفاقية الأوروبية برمتها هو السعي إلى إقامة توازن سليم بين مقتضيات المصلحة العامة للجماعة وشروط حماية الحقوق الأساسية للفرد.
  • Le Gouvernement a finalement déclaré que, même dans le cas où l'incrimination serait contraire aux dispositions de l'article 26 du Pacte, elle serait justifiée par le paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que l'État peut restreindre un droit ou une liberté «en vue d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et afin de satisfaire aux justes exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique».
    وقد أوضحت الحكومة أيضاً أنه حتى لو لم يكن التجريم مطابقاً للمادة 26 من العهد الدولي، فإن ثمة ما يبرره في الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنصّ على أن للدولة أن تقيد حقاً أو حرية " لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها ولتحقيق المقتضيات العادلة للنظام العام والمصلحة العامة والأخلاق في مجتمع ديمقراطي".
  • 5 Nous réaffirmons aussi notre attachement aux dispositions de l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, à savoir que l'individu a des devoirs envers la communauté dans laquelle seul le libre et plein développement de sa personnalité est possible, et que, dans l'exercice de ses droits et dans la jouissance de ses libertés, chacun n'est soumis qu'aux limitations établies par la loi exclusivement en vue d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et afin de satisfaire aux justes exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique.
    ونؤكد من جديد كذلك التزامنا بأحكام المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن على كل فرد واجبات نحو المجتمع الذي يتاح فيه وحده نمو شخصيته نمواً حراً كاملاً، وأن الفرد لا يخضع في مآذار/مارسته حقوقه وحرياته لأي قيود إلا ما يقرره القانون لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها ولتحقيق المقتضيات العادلة للنظام العام والمصلحة العامة والأخلاق في مجتمع ديمقراطي.